Jason

独立开发,自由职业


  • 分类

  • 友链

  • 关于

  • 搜索

0108 - 重启 Klib 项目

发表于 2018-01-08 | 分类于 每天写一点

想当初,Klib 这个产品是在去年元旦时启动的。起初只想做个小 Demo 即可,没想到用了近半年的时间,一版一版地改进。一晃一年过去了,现在又开始出新版,感觉有点奇妙。

今天主要改进了从 Kindle 设备中导入标注的问题:

  • 加速导入
  • 优化排重算法
  • 一些细节改进

其中,技术上有一点:计算两个字符串的最大公共字符串。我没有直接研究算法,直接找的网上现成的方法。可惜的是,性能非常差。后来,考虑到 Kindle 标注文本的特殊性,忽略部分情况,直接使用 Swift 中的 String.commonPrefix(with:),性能提高 1000 倍!这感觉,爽。

  • 尽量使用系统原生的函数
  • 针对实际情况进行改进

0107 - 首听交响乐

发表于 2018-01-07 | 分类于 每天写一点

今天高雅了一把,去听了:《意大利那不勒斯皇家爱尔乐团访华新年音乐会》

我这木头耳朵,也听不出什么来…

不过,现场听演奏,跟在音响里听还是不一样的。而且,就像在影院看电影一样,由于只能坐在那里,又不能玩手机,迫使整个人投入到电影、音乐中,自然容易投入其中,有更多的体会。

老婆喜欢听,对这样体验很满意,这就足够了,不是吗?😂

0106 - 既往不记

发表于 2018-01-06 | 分类于 每天写一点

今天去一家苹果授权店换电池,顺便检测下发现麦克风有问题,于是就被忽悠办了个延保,然后再以碎屏的名义换屏幕(因为她说麦克风是在屏幕上的)其实当初我也有些犹豫,但架不住店员推销式的热情,掏了 500 多。

其实感觉有些不值,主要是现在的 iPhone 6 已经是比较老的手机了,再投入 500,感觉并不划算。

不过算了,既然钱已经花出去了、事情也已经定了,就不再去计较了。把时间和精力,用在要做的事上,才是正道。

既往矣,就忘吧。

0105 - 撸了个字幕文字翻译的小工具

发表于 2018-01-05 | 分类于 每天写一点

二话不说先上图:

用法很简单:把字幕文字拖拽到程序中,即可翻译、并保存翻译后的文件。

为什么会搞这个?

一个朋友用了增加翻译功能的新版 iText 后,想把他手上的德语字幕翻译下,我就顺手搞了这个小工具。

说说这种方式的缺陷

这种方式的翻译质量不高,主要是:

  • 字幕是一句话拆分开的,分开翻译,是难以得到准确结果的。
  • 而拼起来翻译,又很难把翻译后的文字映射到原来的时间轴。

但还不能公开发布…

除了翻译质量的问题,主要还是钱的事。

目前用的是 Google 的翻译接口,Google 的价格 还是挺高的:

单看这个你可能没感觉,我给你算一算。

我翻译的朋友的德语的 28 分钟的视频,有 12663 个字符。即使不考虑检测语言,也需要:

12663/1000000*20 = $0.25 = ¥1.64

注:德语是个相当啰嗦冗长的语言,德语 10 个字符表达的意思,汉语可能 2 个就够了。

如果是电影,我看了下《王牌特工2》,英文字幕有 66417 个字符,那就是:

66417/1000000*20 = $1.33 = ¥8.72

这么一算,有没有觉得贵?

巨头也在进入

这个工具做出来,才发现原来 Google 之前就发布过类似的产品:https://translate.google.com/toolkit/

另外,就在 2 天前,网易见外联手人人影视,用AI视频翻译技术快速制作字幕

虽然花时间做的工具,看来要永久尘封了,郁闷…

不过,也说明,为视频配字幕这事,还挺有意思。关注之~

0104 - 继续粗旷学习区块链

发表于 2018-01-04 | 分类于 每天写一点

《区块链技术驱动金融》这书不错,是我看过的关于区块链、比特币中,最好的书。

我只看过 2 本…

继续野蛮看书、理解知识,争取早点进入精细推进的阶段。

1…453454455…626
Jason

Jason

记录一位独立开发者的精进之路,分享自由职业者的生存方式。

3129 日志
9 分类
5 标签
RSS
GitHub Twitter Weibo
Links
  • Toolinbox
© 2011 - 2025 Jason 浙ICP备16002197号